Un manifeste de l’intraduisible en ce que cette impossibilité serait déjouée par l’envoûtement que produit la concordance, contrainte qui affranchit du silence de neige qui fait tomber, qui plonge le lecteur dans le rêve de la langue révélée de Blok ...
Par la transposition phonétique, poésie rendue au plaisir du prononcé, de l’accentué, notée comme de la musique dans la tonalité du français, hommage rendu aux méthodes assimil qui sont des recueils de poésie sonore, ici aux accents en rythme chaloupé de la langue russe de Blok ...
Par la production de l’original cyrillique afin que les yeux puissent suivre ce que la prononciation stipule à l’instrument slave original, épuisent les conditions de capture de ces intimes déchirures dont nous entretiennent les poèmes de Blok ...